Cardenal advierte contra Cuento de Navidad, ahora reescrito bajo los cánones LGBTIQ

ACN
ACN

El cardenal arzobispo de Westminster está haciendo sonar la reescritura «despertada» de uno de los villancicos más antiguos de Inglaterra, después de que se cantara en un servicio en la parroquia de Todos los Santos con la Iglesia de la Santísima Trinidad en Loughborough.

Imagen
Parroquia de Todos los Santos con la Iglesia de la Santísima Trinidad, Loughborough

Si bien la versión revisada provocó la furia entre los cristianos y los británicos de mentalidad secular, un destacado activista LGBT, que fue recibido calurosamente por el Papa Francisco, elogió la canibalización del villancico como «un conjunto de palabras totalmente inspiradas por el Espíritu para nuestro tiempo».

«Me encanta la forma en que esto habla del dolor que la Iglesia ha causado a tantos grupos diferentes y, sin embargo, reconoce que el amor de Dios es mucho más grande que todo», dijo Jayne Ozanne, quien le presentó a Francis su autobiografía,  Just Love: A Journey. de Autoaceptación .

La nueva versión distorsiona el texto original de «Dios descanse, caballeros» para que sea compatible con LGBT al agregar las palabras «Dios descanse, queer y cuestionando, sus corazones ansiosos estén quietos. Cree que eres profundamente conocido y parte de la buena voluntad de Dios».

Quita el texto original «patriarcal» insertando el verso «feminista«: «Que Dios las descanse también a ustedes, mujeres, que por los hombres han sido borradas, a través de la historia ignoradas y despreciadas, profanadas y desplazadas«. 

Respondiendo a la controversia, Cdl. Vincent Nichols dijo que la Navidad nos recordaba la «importancia del ritual», que «nos ayuda a salir de nuestra pequeña burbuja, a conectarnos con algo que hemos recibido, heredado y que esperamos transmitir». 

«Creo que esos valores, de una continuación del repertorio musical, de la capacidad de cantar juntos, de mirar los rituales que se han formado a lo largo de los siglos, para mí, son probablemente más importantes que las sensibilidades particulares que van y vienen», Nichols estresado.

La intervención de Nichols es inusual, dado que el prelado rara vez aborda temas controvertidos dentro de la Iglesia de Inglaterra. El servicio de villancicos se llevó a cabo en una histórica parroquia anglicana en el condado de Leicestershire. 

También se sabe que el cardenal apoya abiertamente el movimiento LGBT y anteriormente respaldó las «Misas gay del Soho» organizadas por la Asociación de Católicos LGBT de Westminster. Incluso presidió una llamada Misa LGBT el 10 de mayo de 2015. 

El año pasado, Nichols autorizó  a un exsacerdote anglicano abiertamente homosexual, David Cherry, a ser capacitado para el sacerdocio católico en su archidiócesis, a pesar de las directivas del Vaticano que advierten contra la ordenación de homosexuales al sacerdocio.

El diácono Nick Donnelly, un popular autor británico, dijo que fue una «sorpresa inesperada ver al Cdl. Nichols defender públicamente la importancia de la Tradición y desafiar la cultura del despertar, sin importar cuán oblicuamente». 

«Esta parodia del despertar del villancico tradicional es un ataque particularmente atroz contra el cristianismo debido a que ‘cancela’ el corazón salvífico de las Buenas Nuevas, eliminando toda mención de Cristo como salvador, que libera a la humanidad del poder de Satanás», dijo Donnelly. Iglesia Militante. «Es imperativo que el clero mayor, como el cardenal Nichols, luche con fuerza contra esta negación sincrética de nuestro Señor como el único salvador de toda la humanidad».

Imagen
Texto completo de la versión ‘despertada’ del famoso villancico 

La letra actualizada proviene de un sitio web de recursos de la Iglesia Metodista Unida que aboga por la «resistencia fiel a las políticas y prácticas anti-LGBTQIA+», y se usó anteriormente en la Iglesia Metodista Unida de Hollywood en Los Ángeles.

El sitio web también ofrece un himnario titulado  Songs for the Holy Other: Hymns Affirming the LGBTQIA2S+ Community . Afirma que el título del himnario «es una afirmación consciente de que la otredad es santa y amada por Dios. Nosotros, que hemos sido etiquetados como ‘totalmente otros’, estamos reclamando nuestra santidad y reclamando nuestra otredad como un testimonio profético para la iglesia».

Hay registros históricos que muestran que «God Rest Ye Merry, Gentlemen» se ha cantado en Inglaterra desde el siglo XV. En 1843, Charles Dickens incluyó la canción en su famosa novela Cuento de Navidad . 

En el clásico de Dickens, el avaro Ebenezer Scrooge revela su actitud ante la Navidad en este verso: «Al primer sonido de ‘Dios los bendiga alegres, caballeros, Que nada os desanime’, Scrooge se apoderó de la regla con tal energía de acción que el cantor huyó despavorido, dejando el ojo de la cerradura a la niebla y a la escarcha aún más agradable».

«Va grotescamente en contra del espíritu de estos villancicos hacerlos divisivos, como si los cantantes originales hubieran excluido a las mujeres o a cualquier otra persona de sus buenos deseos» , dijo a Church el Dr. Joseph Shaw, presidente de la sociedad de misa tradicional latina Una Voce .

Imagen
Las tarjetas navideñas pro-LGBT están inundando el mercado

«Los nuevos versos intentan sugerir que la versión original en realidad era odiosa. Si es así, ¿por qué nos invitan a cantarla? Es como si alguien sugiriera que todos cantáramos el ‘ Horst Wessel Lied ‘ con un verso extra. disculparse con los judíos», dijo Shaw. 

El villancico ha sido muchas veces malinterpretado por ciertas frases que han cambiado de significado. Los eruditos señalan que «Dios descanse, caballeros» en la Inglaterra medieval significaba «Caballeros, que Dios los mantenga en armonía y felicidad».

«Rest ye merry» se usó en la vieja Inglaterra ya en 1300 en el popular cuento romántico Floris y Blancheflour . El diccionario latino Bibliotheca Eliotae , editado por Bp. Thomas Cooper en 1548, enumera la expresión «Bee you gladde: or joyfull, como dice la gente vulgar Reste you mery».

En ese momento, el significado de «descanso» era «mantener» o «hacer que continúe». Y «alegre» significaba «agradable, armonioso, feliz». La puntuación incorrecta también ha llevado a la confusión sobre el significado del himno. La colocación correcta de la coma es «Dios os descanse, caballeros».

por Jules Gomes.

WESTMINSTER, Inglaterra.

Jueves 22 de diciembre de 2022.

ChurchMilitant.

Comparte:
By ACN
Follow:
La nueva forma de informar lo que acontece en la Iglesia Católica en México y el mundo.