La Dictadura Sanitaria, impuesta mediante el miedo al contagio: son «los guías locos, ciegos, que guían a los ciegos» advertidos por Jesucristo

ACN
ACN

* «Es la plaga del tiempo cuando los locos guían a los ciegos» (William Shakespeare, Rey Lear, Acto IV, Escena 1). Esta frase es de Shakespeare,

* «Es la señal de los tiempos en que los locos guían a los ciegos» – es un refuerzo de la parábola evangélica del ciego guiando a otro ciego.
* En Mateo 15,14 se dice que Cristo se dirige a los fariseos de esta manera: «Son ciegos y guías de ciegos. Y cuando un ciego guíe a otro ciego, ¡ambos caerán en una zanja! ».
Pieter Bruegel el Viejo, «De Vlaamse spreekwoorden» (Proverbios flamencos), 1559, óleo sobre tabla, 117 × 163 cm, Gemäldegalerie, Berlín.

La parábola fue traducida por Pieter Bruegel el Viejo en imágenes – renovando el concepto al llevar el número de ciegos de dos a seis, todos bien vestidos, sin ropa de campesino – en el cuadro (foto de portada) La parábola de los ciegos (en Holandés: De parabel der blinden ) al temple sobre lienzo (86 × 154 cm), datable hacia 1568 y conservado en el Museo Nacional de Capodimonte en Nápoles. Bruegel cita la parábola del ciego guiando al ciego también en su obra Proverbios flamencos (1559), donde recoge todos los diversos refranes populares de la cultura flamenca, amonestando a quienes utilizan a un ignorante como guía. «A través de este trabajo, Pieter Bruegel se propuso demostrar cuántos malentendidos hay en la existencia humana» (Arnold Hauser).

En el siglo XVI, Europa se convirtió en escenario de profundos cambios sociales: la Reforma Protestante iniciada por Martín Lutero, el Humanismo y Empirismo, y el ascenso al poder de la clase media. También fue una época llena de descubrimientos, cuando se aprobó la teoría heliocéntrica de Copérnico y Johannes Gutenberg inventó la impresión de tipos móviles. La cartografía de Ortelius influyó mucho en la representación de paisajes, mientras que con la base de la anatomía moderna de Andrea Vesalio, se hace hincapié en la mayor atención por parte de los artistas para obtener una representación realista de los cuerpos. El arte ahora se compraba en los mercados, y para distinguirse, los artistas tenían que relacionarse con temas diferentes a los tradicionales, mitológicos y bíblicos: no es de extrañar que la pintura de género surja de este contexto,

Pieter Bruegel el Viejo simpatizaba con el calvinismo, aunque no está claro si incluyó un mensaje político en su Parábola de los ciegos (pintada en ese momento). No obstante, es evidente cuánto rechazó a la Iglesia Católica Romana. Las obras de sus últimos años se caracterizan por tonos amargos y grotescos.

  • En la antigua Grecia, la ceguera se consideraba una condición necesaria para recibir dones sobrenaturales de los dioses.
  • En la Europa medieval, los ciegos fueron los protagonistas de los milagros.
  • Con la Reforma Protestante, sin embargo, se abolió la iconografía religiosa, reforzando la idea de que la Salvación se obtenía por la fe en Jesucristo y no por obras individuales. Por lo tanto, la limosna para los pobres y los enfermos se redujo drásticamente y los mendigos vieron cómo se deterioraban sus circunstancias.

La concepción griega del ciego incluso está volcada, tanto que en la literatura de la época los hombres sin vista eran víctimas de bromas o incluso quemados en la hoguera.

La parábola de los ciegos de Bruegel también inspiró a muchos poetas, incluidos los alemanes Josef Weinheber y Walter Bauer, y el francés Charles Baudelaire, que escribió su propio Blind . El poeta estadounidense William Carlos Williams incluso dedicó un poemario a la obra de Bruegel: en el centrado en La parábola de los ciegos se centra en el significado de la sucesión de los seis ciegos (entre otras cosas, el lema «ciego «se repite tres veces en los ocho tripletes de la composición):

«… Uno sigue al otro

palo en mano

triunfantes del desastre»
[… cada uno
sigue al otro,

palo en mano,

triunfantes del desastre].

La expresión antigua en el «Rey Lear» de Shakespeare – cuando hubo la peste, la plaga negra – «la plaga del tiempo«, literalmente «la plaga del tiempo», es una versión del dicho contemporáneo «signo de los tiempos«, una característica peculiar de un fecha período histórico. La frase «cuando los tontos guían a los ciegos» es un comentario literal del momento: Gloucester, que literalmente no tiene ojos, quiere que Edgar, que sabe que el hablante es un tonto, lo deje con su guía, el Viejo, que parece loco. “Un loco guiando a un ciego” se refiere a ser un problema de la época.

Refiriéndose a la época como la Peste Negra, sugiere que se propaga amplia y rápidamente. También podemos darnos cuenta de que es contagioso.

Los ciegos dependen de otros para que los guíen, especialmente en territorios desconocidos.

Los locos son enfermos mentales y no pueden distinguir entre la realidad y la fantasía.

Poner estos elementos juntos sugiere que los espectadores están expuestos a uno de los problemas de la era histórica: aquellos que tienen que confiar en otros para asegurarles un paso seguro al mundo son guiados por aquellos que no ven el mundo con claridad o en su estado de ánimo. siendo. realidad, ni siquiera para ellos mismos.

La frase refleja un juicio sobre la naturaleza del estado de la época, que suena familiar a los lectores y espectadores modernos, en el sentido de que la fe de los líderes políticos en la claridad de la cosmovisión ha sufrido algunos reveses en los últimos tiempos.

El #brancodibalordi que nos «gobierna» puede «convencer» -con coacción, con chantaje, con represión, con información al rebaño, que es ciego a la realidad o hecho tal, que solo los caballeros pueden ver y eso, así. el rebaño debe aceptar su guía si quiere ir a un mundo nuevo, que ya no será el mismo que era antes.

Isaac Asimov escribió:

«Si el conocimiento puede crear problemas, no es con la ignorancia que podemos resolverlos«.

Si las opiniones de los políticos son distorsionadas o malsanas, caracterizadas por la ignorancia, es seguro que los ciudadanos sufrirán. Nunca saldrán del túnel, ya que la inmunidad de manada es una quimera: la inmunidad nunca se logrará, la manada será cada vez más manada y el mundo será peor que antes. Como un amigo lo resumió en unas pocas palabras desgarradoras:

«Para mí ha destruido mis proyectos, los sacrificios de mi vida … y el dolor son mis hijos» …

Mientras tanto, utilizando la emergencia sanitaria, los guías han establecido la dictadura de la sanitocracia, con el consentimiento del rebaño, extorsionado con todo el arsenal de estratagemas (del latín strategema, que es del griego στρατήγημα, derivado de στρατηγέω, que es decir, comandar [el ejército]). Con la excepción de la oveja negra que, sin estar ciega ni loca, ve, mira, observa. Y, estando cuerdos, siguen pensando por sí mismos, ignorando la narrativa convencional y el gobletismo de nicho.

Hace tres días, querido amigo y colega de toda la vida (que también sabe mucho) Marco Tosatti escribió en un comentario a una publicación mía en mi diario de Facebook: «Querido Vik, es típico de los que no quieren ver y saber (sería vergonzoso) centrarse sólo en un pequeño detalle de un problema para negar el problema. Creo que tienes alguien que nos pueda explicar qué mecanismo psicológico y mental es… ».

Es cierto que en esta era de un mundo en estado de locura, habitado por ciegos dirigidos por locos, existe una necesidad desesperada de asistencia psicológica y, a veces, psiquiátrica. Y es igualmente cierto, como recordó Tosatti, que tengo «quién puede explicarnos con qué mecanismo psicológico y mental estamos tratando». Tengo suerte de tener … una pareja, no solo hermosa, elegante e inteligente, sino también psicóloga clínica.

Hasta dónde hemos llegado, Valentina Villano lo ejemplificó hoy – en 15 líneas y 196 palabras – en su columna «La Mente-Informa», en un comentario titulado «Il delirio» QUIÉN ] , lúcido, preciso, dramático, pero absolutamente cierto (como observó su amigo Lorenzo Galli), según su formación profesional: «El aspecto más dramático de todo el asunto es la falta de conciencia del estado en el que se están vertiendo ciertas personas, indebidamente definidas como tales. Obligados a estas formas de «aislamiento» físico y mental, han hecho una crónica de problemas psicológicos preexistentes, de los que no tienen conocimiento. Por eso se sienten con derecho a hablar en la calle, en el bar, en la familia y muy a menudo en las redes sociales ”.

La frase citada en el título es, por tanto, otro ejemplo de lo que hace que la obra de Shakespeare sea tan eterna. Como siempre observaba Valentina Villano en un comentario de su diario de Facebook: «Se inspiró y se involucró en la dinámica de las obras clásicas que había estudiado. Como buen inglés estaba acostumbrado a la amplitud de miras ». A estas alturas, hoy un hábito más singular que raro y esto también «es la plaga de los tiempos».

Al respecto, permítanme observar que no es casualidad que el inglés sea considerado el idioma con más palabras. El Diccionario de Oxford recopila alrededor de 500.000 palabras y pasa por alto otros 500.000 términos técnicos y científicos. Una de las últimas ediciones del Diccionario íntegro del idioma inglés de American Random House comprende 315.000 palabras. Por el contrario, el alemán tiene sólo 185.000 palabras, el italiano alrededor de 150.000 y el francés menos de 100.000, incluidos varios fines de semana y desfiles de éxitos … Como idioma oficial, el inglés sirve a más de 40 países: francés 27, árabe 21 y español 20. Pero El inglés también es el idioma de las comunicaciones (entendido en el sentido general del término). La razón es simple y tiene que ver con «aperturas»: el inglés moderno evolucionó a partir de la familia de lenguas germánicas (a la que también pertenecen el holandés y el alemán), luego más influenciado por el latín francés y normando, del que toma prestadas muchas palabras, pero también del anglosajón y el griego. Con el tiempo, el idioma inglés ha ido adoptando palabras de muchos otros idiomas y esto lo ha convertido en el idioma internacional, con muchos sinónimos, que le permiten dar rienda suelta a la apertura mental.

 

Post Scriptum

1. Casi lo olvido, y sin embargo hice una nota al respecto: lo que en los tiempos actuales (mala tempora currunt …) falta sobre todo, es – no digo sarcasmo o ironía, sino – simplemente humor. Esto se nota especialmente en las redes sociales. Así que termino con una broma sobre mi lengua materna, el holandés (al que erróneamente llamas holandés). No sé cuántas palabras tiene, pero está seguro de que el holandés no es un idioma que se usa para comunicarse (históricamente somos mejores pintores, ya sabes). El holandés es un idioma que sirve para no ser entendido, no solo en reuniones internacionales (cuando nos hablamos en nuestro idioma, nadie nos entiende), sino también entre nosotros.

 Un niño mira un mural gigante que representa al escritor británico William Shakespeare (1564-1616) creado por el artista de graffiti James Cochran, también conocido como Jimmy C, cerca del teatro Shakespeare’s Globe en Londres, Gran Bretaña, 03 de febrero de 2017. EPA / FACUNDO ARRIZABALAGA

2. Hemos escuchado que con respecto a Shakespeare, «algunas fuentes dicen que era francés». Es cierto que hay un misterio que se cierne en torno al que se conoce como quizás el mejor dramaturgo de todos los tiempos: ¿quién fue realmente el autor de las extraordinarias obras de William Shakespeare? El actor de Stratford, venerado por los británicos, pero semianalfabeto, del que quedan un testamento que no dice nada de las obras, y unos contratos para prestar dinero a la usura. ¿O esa larga lista de posibles alter egos que durante 400 años se ha propuesto desde los cuatro rincones de la tierra: Francis Bacon, el 3er conde de Southampton, incluso el propio Marlowe?
William Shakespeare, el padre de la literatura inglesa, era en realidad francés. Al menos según el April Fool’s Day lanzado el 1 de abril de 2010 por la BBC, entre los muchos que habían invadido los medios de comunicación británicos. Un «experto» no especificado había afirmado en la televisión pública británica que Mary Shakespeare, Arden soltera, madre del poeta y dramaturgo, era en realidad Mary «Ardennes», llamada así por el bosque homónimo en el norte de Francia. Los diputados de la Asamblea Nacional francesa -agregó- habían «iniciado una investigación» y el exministro francés de Asuntos Culturales Jack Lang habría dicho «regocijarse al saber que Shakespeare es francés». El ministro subrayó que la revelación no es más que una «confirmación de lo que ya pensaban algunos expertos franceses». Está siendo estudiado, concluyó Lang, «Cómo honrar a este gran dramaturgo. Por supuesto, tenemos a Racine y Moliere pero les encontraremos un lugar en nuestro Panteón nacional de grandes autores ». Y decir que hay quien cree en los tontos de abril.
Luego, está el Shakespeare «siciliano»: «En los últimos años ha surgido la hipótesis de que el Shakespeare» real «es en realidad un erudito de origen siciliano: John Florio, hijo de Miguel Ángel, un erudito en el exilio, escapó a la inquisición de Messina y se ocultó en Venecia y Verona, antes de llegar a Londres.
John nació allí, explotó la inmensa cultura clásica de su padre y fue recibido por el conde de Southampton junto con un joven actor, Will of Strafford.
Durante muchos años estarán protegidos por el poderoso aristócrata, vivirán en el mismo castillo y pronto se hará la suma. El único autor verdadero posible de las maravillosas obras es John Florio.
Concebir esas obras sin una formidable cultura clásica es imposible. ¿Cómo conocía perfectamente el actor la toponimia de Messina (Mucho ruido y pocas nueces), Venecia (El mercader) o Verona (Romeo y Julieta) o Padua (La fierecilla domada)? Las dudas se multiplicaron a partir de los juicios de Mark Twain, y luego Charles Dickens, Harry James e incluso Freud, comprobados por los estudios más recientes de muchos investigadores italianos y británicos: Saul Gerevini, Corrado Panzieri y Giulia Harding. El director Stefano Reali está preparando una ficción, producida en España, que narra no solo la relación entre Florio y Shakespeare sino también el encuentro entre Miguel de Cervantes y John Florio, que tuvo lugar en Messina mientras el genio español estaba hospitalizado tras su lesión. la batalla de Lepanto.
“No hay una pistola humeante – dice el director – sino una estricta serie de pistas que tienen el fondo de la prueba. Florio conoce los cuentos del Renacimiento italiano, griego y latín que el actor de Stratford no conocía. Entonces el amarillo se espesa. Conocemos el testamento holográfico de Florio, que deja el uso de sus manuscritos al conde de Pembroke, cuya familia ha negado el acceso a los manuscritos hasta el día de hoy. El profesor Panzieri pidió permiso a Tony Blair y la reina Isabel II, pero sin éxito ”. La razón es obvia: “La marca Shakespeare – explica el director – vale unos pocos miles de millones de libras para los británicos y es impensable que la abandonen. Incluso los escritores isabelinos, contemporáneos de Shakespeare, se refieren al posible fraude,
Fue Giordano Bruno quien aconsejó a Florio y Shakespeare que construyeran un teatro más grande y desmontable, el Globe. Y cuando el éxito creció fuera de toda proporción, después de la muerte del autor y el actor, los Pembroke, publicaron el primer folio, se dieron cuenta de que podían alquilar las obras en su poder al rey y así nacieron las regalías, el derecho a «autor». Lo cierto es que Florio es el autor del diccionario inglés-italiano, que da al vocabulario inglés más de 200.000 palabras nuevas, y que la entrada «Florio» de la enciclopedia británica en 1880 constaba de 25 páginas, diez años después sólo dos . El muro del establishment de Stratfordian sigue defendiéndose «( Franco Nuccio – ANSA, 25 de marzo de 2019) .

Y con estas anotaciones, en parte sociolingüísticas y en parte históricas, cierro, recordando ir a leer «El Delirio» firmado por la Dra. Valentina Villano. Feliz lectura y buenas noches.

 

por Vik van Brantegem.

ROMA, Italia.

korazym.

Comparte:
By ACN
Follow:
La nueva forma de informar lo que acontece en la Iglesia Católica en México y el mundo.