El cardenal argentino Víctor Manuel ´Tucho´Fernández se ha convertido de nueva cuenta en el centro de la controversia en la Iglesia, ahora con motivo de su prohibición para que oficialmente se utilice el título de Corredentora al referirse a la Virgen María, a pesar de que Papas, Doctores de la misma Iglesia y santos emplearon dicho término.
Lo peor, sin embargo, parece ser su «aclaración» hecha a la periodista Diane Montagna este jueves 27 de noviembre de 2024, frente al cúmulo de críticas que le han hecho teólogos. En efecto:
1.-Responsabiliza al traductor.
Diane Montagna lo cuestionó y el cardenal Fernández trató de justificarse de la siguiente manetra. A continuación, la pregunta y su respuesta:
Diane Montagna: Eminencia, el n. 22 de Mater Populi Fidelis dice, en el original español, que es “siempre inoportuno” utilizar el título “Corredentora” para definir la cooperación de María en la obra de la Redención. Esto se tradujo al italiano como “è sempre inappropriato”. Mientras tanto, el texto inglés decía originalmente “it would be inappropriate” (“sería inapropiado”) pero luego fue cambiado por “it is always inappropriate” (“es siempre inapropiado”)…
Cardenal Fernández: El traductor hizo una traducción [al inglés] más suave, pero luego nos dijo: “Miren, no estoy seguro de esto”, y entonces se cambió.
Culpa, pues, a un traductor anónimo, al que se le concedió finalmente más autoridad que a un teólogo, puesto que fue quien supuestamente decidió colocar el término que quiso, y no el más adecuado teológicamenter hablando.
2.- El cardrnal confunde, más que aclara:
Para él la palabra «siempre» no significa siempre, sino «a partir de ahora«.
Es evidente que tal respuesta le valdría a un estudiante de Primaria, su reprobación. Pero este es lo que e dijo a la periodista:
Diane Montagna: Sí, pero ¿por qué usaron el término “siempre”? ¿Se refiere esto al pasado, especialmente dado que fue usado por los santos, doctores y el magisterio ordinario?
Cardenal Fernández: No, no, no. Se refiere a este momento. Así como el mismo Juan Pablo II lo usó en un tiempo y luego ya no lo usó. Lo que creemos es que, en la sustancia detrás de esa palabra, hay elementos que pueden ser aceptados y seguir siendo sostenidos.
Diane Montagna: Entonces, ¿“siempre” significa “a partir de ahora”?
Cardenal Fernández: A partir de ahora, ciertamente. No pretende juzgar el pasado en absoluto. Significa “a partir de ahora”. Y además, significa sobre todo que esta expresión [“Corredentora”] no será usada ni en la liturgia, es decir, en los textos litúrgicos, ni en los documentos oficiales de la Santa Sede. Si uno desea expresar la cooperación única de María en la Redención, se expresará de otras formas, pero no con esta expresión, ni siquiera en documentos oficiales.
Eso es algo que se sabe, aunque quizá no sea muy difundido. Si usted, junto con su grupo de amigos, cree comprender bien el verdadero significado de esta expresión, ha leído el documento y ve que sus aspectos positivos también se afirman allí, y desea expresar precisamente eso en su grupo de oración o entre amigos, puede usar el título —pero no se usará oficialmente, es decir, ni en los textos litúrgicos ni en los documentos oficiales—.
3,. Pero por si ello no fuera suficiente, el cardenal dice que el título de Corredentora puede seguirse usando, como se acaba de leer en el párrafo anterior:
«Si usted, junto con su grupo de amigos, cree comprender bien el verdadero significado de esta expresión [Corredentora], ha leído el documento y ve que sus aspectos positivos también se afirman allí, y desea expresar precisamente eso en su grupo de oración o entre amigos, puede usar el título…»
Si esto será así, entonces cabría preguntar al Cardenal: ¿entonces para qué elaborar la controvertida «Nota» que ha escandalizado a los fieles católicos.?
A continuación, el texto completo de al entrevista de Diane Montagna al cardenal Fernándcez:
Mater Populi Fidelis n. 22:
22. Dada la necesidad de explicar el papel subordinado de María a Cristo en la obra de la Redención, siempre es inapropiado usar el título de «Corredentora» para definir la cooperación de María. Este título corre el riesgo de oscurecer la singular mediación salvífica de Cristo y, por lo tanto, puede crear confusión y un desequilibrio en la armonía de las verdades de la fe cristiana, pues «en ningún otro hay salvación, pues no hay otro nombre bajo el cielo, dado a los hombres, por el cual podamos ser salvos» ( Hechos 4:12). Cuando una expresión requiere muchas y repetidas explicaciones para evitar que se desvíe de su significado correcto, no sirve a la fe del Pueblo de Dios y se vuelve inútil . En este caso, la expresión «Corredentora» no ayuda a ensalzar a María como la primera y principal colaboradora en la obra de la Redención y la gracia, pues conlleva el riesgo de eclipsar el papel exclusivo de Jesucristo —el Hijo de Dios hecho hombre por nuestra salvación, el único capaz de ofrecer al Padre un sacrificio de valor infinito—, lo cual no sería un verdadero honor para su Madre. De hecho, como «esclava del Señor» ( Lc 1,38), María nos dirige a Cristo y nos pide que «hagamos lo que él nos diga» ( Jn 2,5).
Diane Montagna: Su Eminencia, Mater Populi Fedelis n.º 22 dice, en el original en español , que es « siempre inoportuno» usar el título de «Corredentora» para definir la cooperación de María en la obra de la Redención. Esto se tradujo al italiano como «è sempre inappropriato». Mientras tanto, el texto en inglés decía originalmente «it would be inappropriate» (sería inapropiado) usar este título, pero luego se modificó para decir « it is always inappropriate» (siempre es inapropiado).
Cardenal Fernández: «El traductor hizo una traducción más suave [al inglés] pero luego nos dijo: “Miren, no estoy seguro de esto”, y luego se cambió.»
Diane Montagna: Pero ¿por qué usó la palabra «siempre» , especialmente cuando los santos, doctores de la Iglesia y papas han usado el título de «Corredentora», sobre todo durante el último siglo? ¿Qué busca comunicar al clero y a los fieles con el uso de «siempre»?
Cardenal Fernández: «Que en este momento, tras treinta años de estudio por parte del dicasterio, ha habido diversas intervenciones a medida que surgían preguntas. El propio Papa Juan Pablo II le pidió a Ratzinger que estudiara el tema. Hasta que se realizó dicho estudio, Juan Pablo II utilizaba ocasionalmente el término «Corredentora». Tras dicho estudio y la respuesta de Ratzinger —que ahora conocemos—, dejó de utilizarlo. Sin embargo, conservó los aspectos positivos del contenido, es decir, la singular cooperación de María en la obra de la redención.
«Utilizamos esta frase —la «cooperación única de María en la obra de la redención»— creo que unas 200 veces en el documento; es decir, conservamos y explicitamos este aspecto positivo en el texto. Pero tras el estudio realizado por Ratzinger en respuesta a Juan Pablo II, dejó de emplearla. Hubo otras ocasiones en que el dicasterio, bajo Ratzinger y posteriormente, estudió el tema por estar vinculado a ciertas apariciones, etc., y el Papa Ratzinger cerró el caso de esas apariciones con un voto negativo. Lo mismo ocurrió después.
«Con las apariciones, hemos sido, digamos, un poco más generosos. Intentamos, aunque haya aspectos que puedan resultar confusos, encontrar los aspectos positivos y favorecer la piedad de los fieles. Sin embargo, en este asunto, tras treinta años de trabajo del dicasterio, llegó el momento de hacerlo público, y así lo hemos hecho.»
Sí, pero ¿por qué usó el término «siempre» ? ¿Se refiere al pasado, sobre todo porque lo usaban los santos, los doctores y el magisterio ordinario?
No, no, no. Se refiere a este momento. Tal como el propio Papa Juan Pablo II lo usó en un momento y luego dejó de usarlo. Creemos que, en la esencia de esa palabra, hay elementos que pueden aceptarse y seguir defendiéndose.
Entonces, ¿»siempre» significa «de ahora en adelante»?
De ahora en adelante, sin duda. No pretende en absoluto juzgar el pasado. Significa «de ahora en adelante». Y, además, significa sobre todo que esta expresión [«Corredentora»] no se usará ni en la liturgia, es decir, en los textos litúrgicos, ni en los documentos oficiales de la Santa Sede. Si se desea expresar la singular cooperación de María en la Redención, se expresaría de otras maneras, pero no con esta expresión, ni siquiera en los documentos oficiales.
Esto es algo conocido, aunque quizás no muy extendido. Si usted y su grupo de amigos creen comprender bien el verdadero significado de esta expresión, han leído el documento y ven que sus aspectos positivos también se afirman allí, y desean expresarlo con precisión en su grupo de oración o entre amigos, pueden usar el título, pero no se usará oficialmente, es decir, ni en textos litúrgicos ni en documentos oficiales.
Muchas gracias. Una última pregunta: ¿Consultaron ustedes (es decir, el DDF) con algún mariólogo para Mater Populi Fidelis ?
Sí, muchos, muchos, también teólogos especializados en cristología.

Por JOSÉ A. PÉREZ STUART.
JUEVES 27 DE NOVIEMBRE DE 2025.
AGENCIA CATÓLICA DE NOTICIAS.

