El Cisma Gay alemán no se detiene: deja de llamar «Padre» a Dios y «Señor» a Jesucristo.

ACN
ACN

En lugar de «Dios nuestro Padre», dice «Buen Dios, que eres nuestro padre y nuestra madre». Jesucristo ya no es ‘Señor’, sino un hermano. Un folleto de la diócesis ofrece 19 consejos para un idioma que ‘no excluye a nadie’.

El Vicariato General Episcopal de la Diócesis Católica de Hildesheim tiene su propia Unidad de Igualdad de Oportunidades. Este creó un folleto de 17 páginas “Lenguaje sensible al género” y lo envió a las parroquias e instituciones de la diócesis.

En la introducción, los autores se refieren a «estudios científicos de los últimos 30 años» que han demostrado que el uso del masculino genérico lleva a que las mujeres «no aparezcan en las representaciones». En la Diócesis de Hildesheim, se aplica lo siguiente a partir de ahora : «con dirección en lugar de media!»

En las páginas siguientes hay un total de 19 consejos para un «lenguaje inclusivo», con la ayuda de los cuales «con práctica y conciencia» es posible «dirigirse a todos y no excluir a nadie». Las menciones duplicadas están destinadas a dirigirse a mujeres y los hombres directamente, es decir, «pastores» en lugar de «el pastor». Tampoco deben faltar los participios sustantivos. En lugar de «la escalera», se debe utilizar «la que conduce». Es interesante la sugerencia de nombrar la función o el cargo en lugar de la persona, es decir, «el presidium» en lugar de «el presidente». La Diócesis de Hildesheim ve otra posibilidad de “lenguaje sensible al género” en el uso de la forma masculina y femenina alternativamente en las enumeraciones. También hay una nota en negrita:

Dado que las formas masculina y femenina ya no son suficientes, se debe usar el asterisco de género o los dos puntos de género, «porque», dice en el manual de manera literal y un tanto institutriz, «nadie está excluido». Los servicios religiosos también se adaptarán al nuevo lenguaje sensible al género. «Señor, Padre, Rey, Juez, Gobernante – Madre, Consolador, Poder del Espíritu Santo, Amor – ¿Qué imagen de Dios nos ayuda en nuestra vida de fe y se dirige a las personas que están allí?» Se puede leer en el folleto. Si sigue leyendo, tendrá la impresión de que debe evitarse la expresión «Señor.». En lugar de «Dios el Señor» es mejor decir «Tú, Dios nuestro», y en lugar de «Dios nuestro Padre» debería ser «Dios bueno, que eres nuestro padre y nuestra madre». “El Señor es misericordioso” ya no encaja en el nuevo reglamento del idioma; En cambio, debe dirigirse a Dios directamente: “Tú, Dios, eres misericordioso”. Tampoco debería hablarse más del «Señor Jesucristo». Para la diócesis de Hildesheim ahora es: «Cristo, nuestro hermano».

Al seleccionar fotografías e imágenes, la diócesis de Hildesheim también quiere ser «sensible al género». Deben evitarse las jerarquías, «las expresiones faciales deben ser similares». El folleto indica que los hombres «a veces parecen amigables o emocionales», mientras que a las mujeres también se les permite «mirar seriamente». Importante: “Evite las representaciones estereotipadas”. Las mujeres deben ser “no solo retratadas como oyentes pasivas o con niños”, “Los hombres no solo en posiciones explicativas”. Las imágenes también deben seleccionarse de tal manera que “los hombres no sean representados con más frecuencia que otras personas”. En las imágenes, “la diversidad de las personas debe hacerse visible”.

 

Hildesheim, Alemania.

kath.

Comparte:
By ACN
Follow:
La nueva forma de informar lo que acontece en la Iglesia Católica en México y el mundo.